Ma Mi  

Testo inserito da L.

di G. Strehler - F. Carpi
(versione originale in dialetto milanese)

Serom in quatter col Padola,

el Rodolfo, el Gaina e poeu mi:

quatter amis, quatter malnatt,

vegnu su insemma compagn di gatt.

Emm fa la guera in Albania,

poeu su in montagna a ciapà i ratt:

negher Todesch del la Wermacht,

mi fan morire domaa a pensagh!

Poeu m'hann cataa in d'una imboscada:

pugnn e pesciad e 'na fusilada...

 

Rit. Ma mi, ma mi, ma mi,

     quaranta dì, quaranta nott,

     A San Vittur a ciapaa i bott,

     dormì de can, pien de malann!...

     Ma mi, ma mi, ma mi,

     quaranta dì, quaranta nott,

     sbattuu de su, sbattuu de giò:

     mi sont de quei che parlen no!

 

El Commissari 'na mattina

el me manda a ciamà lì per lì:

"Noi siamo qui, non sente alcun-

el me diseva 'sto brutt terron!

El me diseva - i tuoi compari

nui li pigliasse senza di te...

ma se parlasse ti firmo accà

il tuo condono: la libertà!

Fesso sì tu se resti contento

d'essere solo chiuso qua ddentro..."

 

Rit.

 

Sont saraa su in 'sta ratera

piena de nebbia, de fregg e de scur,

sotta a 'sti mur passen i tramm,

frecass e vita del ma Milan...

El coeur se streng, venn giò la sira,

me senti mal, e stoo minga in pee,

cucciaa in sul lett in d'on canton

me par de vess propri nissun!

L'è pegg che in guera staa su la tera:

la libertà la var 'na spiada!

 

Rit.

 

(gridando)

Mi parli no!

 

 

Ma mi (traduzione in Italiano)

 

di G. Strehler - F. Carpi

 

Eravam in quattro col Padola,

il Rodolfo, il Gaina e poi io:

quattro amici, quattro malnati,

cresciuti insieme comagni di gatti.

Abbiam fatto la guerra in Albania,

poi su in montagna a prendere i ratti*:

neri tedeschi della Wermacht,

mi fan morire solo a pensarci!

Poi m'han preso in un'imboscata:

pugni e pedate e una fucilata...

 

Rit. Ma io, ma io, ma io,

     quaranta giorni, quaranta notti,

     a San Vittore a prender le botte,

     dormir da cani, pien di malanni!...

     Ma io, ma io, ma io,

     quaranta giorni, quaranta notti,

     sbattuto di sopra, sbattuto di sotto:

     io sono di quelli che non parlano!

 

Il Commissario una mattina

mi manda a chiamar lì per lì:

"Noi siamo qui, non sente nessuno-

mi diceva 'sto brutto terrone!

Mi diceva - i tuoi compagni

noi li prendiamo senza di te...

ma se parli, ti firmo qua

il tuo condono: la libertà!

Sciocco sei tu se sei contento

d'essere solo, chiuso qui dentro..."  

Rit.  

Son chiudo dentro questa rattiera

piena di nebbia, di freddo e di scuro,

sotto a questi muri passan i tram,

fracasso e vita del mio Milano...

Il cuor si stringe, scende la sera,

mi sento male e non sto mica in piedi,

accucciato sul letto in un cantone

mi par di non essere proprio nessuno!

E` peggio che in guerra star sulla terra:

la libertà vale una spiata!  

Rit.  

(gridando)

Io non parlo!  

* "A ciapaa i ratt", letteralmente tradotto "a prendere i ratti"

è usato nel territorio milanese per indicare qualcosa di inutile,

tra l'altro "Ma va' a ciapaa i ratt!" è il modo di dire usato per

"mandare a quel paese" qualcuno.

Scarica il testo zippato

 
Novità - Dischi - Spettacoli
Scarica Spartiti di lotta in PDF
Motore di ricerca interno al sito